Get Me Away From Here, I'm Dying
Belle & Sebastian
If you're feeling sinister (1996)
Dan Abnormal recomendó este tema porque “Espero que esta canción los haga indagar más en los discos de esta excelente banda escocesa. Es la primera canción que escuché de ellos y si bien en un principio no le di mucha bola, con el tiempo me hice fanático. Son músicos talentosos, tienen grandes melodías y las voces de Stuart Murdoch e Isobel Campbell tranquilizan a las fieras. Si les gusta el ruido, es la banda equivocada.”
Atentos al deseo de Dan prestaremos atención al tema, a ver si nos da ganas de indagar más en esos, particulares, acordes escoceses y sumergirnos en esta banda oriunda de Glasgow; quienes encontraron su nombre en un libro infantil, escrito por un francés llamado Cécile Aubry. El libro cuenta las aventuras de un chico (Sébastien) y su perro (Belle).
El tema que escuchamos hoy pertenece al segundo álbum de la banda y es ampliamente considerado como un clásico del género indie pop, y se ha ganado gran prestigio entre los aficionados del grupo.
El líder de la banda, Stuart Murdoch, comentó que probablemente es su mejor colección de canciones, aunque no estén muy bien grabadas. No conformes con esto en 2005, deciden lanzar una versión en directo del álbum titulada If You're Feeling Sinister: Live at the Barbican, por medio de iTunes Music Store, teniendo como objetivo ofrecer a los fanáticos una versión mejor grabada del álbum original.
Así es como, conociendo un poco más sobre la banda, les recomendamos a quienes lo hayan decidido arrancar por este disco.
uduc
su
letra
Ooh! Get me away from here I'm dying
Play me a song to set me free
Nobody writes them like they used to
So it may as well be me
Here on my own now after hours
Here on my own now on a bus
Think of it this way
You could either be successful or be us
With our winning smiles, and us
With our catchy tunes and words
Now we're photogenic
You know, we don't stand a chance
Oh, I'll settle down with some old story
About a boy who's just like me
Thought there was love in everything and everyone
You're so naive!
They always reach a sorry ending
They always get it in the end
Still it was worth it as I turned the pages solemnly, and then
With a winning smile, the poor boy
With naivety succeeds
At the final moment, I cried
I always cry at endings
Oh, that wasn't what I meant to say at all
From where I'm sitting, rain
Falling against the lonely tenement
Has set my mind to wander
Into the windows of my lovers
They never know unless I write
"This is no declaration, I just thought I'd let you know goodbye"
Said the hero in the story
"It is mightier than swords
I could kill you sure
But I could only make you cry with these words"
su traducción
Sácame de aquí, que me estoy muriendo.
Tóca una canción con la que pueda liberarme.
Nadie las compone ya como se hacían antes.
Puede que sea entonces cosa mía.
Aquí sólo, tras unas cuantas horas.
Aquí sólo, en el autobús.
Piénsa en ello.
Podrías tener éxito, o ser como nosotros.
Con nuestras sonrisas ganadoras.
Con nuestras melodías y letras pegadizas.
Somos fotogénicos, ¿sabes?.
No tenemos otra opción.
Me quedaría con alguna vieja historia
sobre un chico que fuera como yo.
Que viera amor en todas las cosas y la gente.
¡Eres tan ingenuo!
Siempre son historias con final triste.
Siempre lo consiguen.
De todas formas, mereció la pena,
a medida que pasaba las páginas solemnemente.
Con una sonrisa ganadora, el pobre chico
triunfa con ingenuidad.
Al final, lloré.
Siempre lloro en los finales.
Oh, no era eso lo que pretendía decir.
Aquí, donde estoy sentado, la lluvia
da contra el solitario bloque de viviendas.
Ha hecho que mi mente empiece a divagar
a través de la ventana de los amantes.
Nunca se enterán, a menos que lo escriba.
No es una declaración, simplemente creía que debías saberlo.
Adiós, dijo el héroe de la historia.
Es más fuerte que las espadas.
Seguramente podría matarte,
pero podría tan sólo hacerte llorar con éstas palabras.